冗談通信

「No one hears」
weibo@sekikinball

【歌词翻译】In the Garden

In the Garden

Compose & Arrange & Mix:Meis Clauson
Lyrics & Chorus & Vocal:yuiko

翻译:sekikinball

当たり前の景色も
(一如往常的景色)
たった少し角度変えるだけ
(仅角度有少许变换)
そんな簡単な事も気付かずにいた僕らは きっと
(连那般简单的事情也仍未察觉的我们 一定)
手にした小さな花の使い方すらわからないけど
(即便连手上的幼小花朵的用途也不知道)
それでもこの世界は回り続けて見守るよ
(尽管如此这个世界还是持续旋转着注视着我们哦)

こんな僕らだって 飛び立てる
(即使是这样的我们 也要起飞)

声は枯れてなくなっても
(即使声音枯竭化为虚有)
生きる道を見つけたら
(若是能寻得生存的道路)
高く広がった空も
(连深远广阔的天空)
今なら進めるだろう
(现在的话也能前进了吧)
ここから見送る背中
(从此处目送的背影)
強く憧れてた人
(强烈憧憬着的人)
僕のココロ焼き付いた
(铭刻在我的内心)
今度は自分の番だ 飛ぼう
(这次轮到自己了 腾飞吧)

本当に寂しいなら
(真正感到寂寞的话)
手を伸ばし願えばいいだけ
(只要将手伸出祈愿就好了)
膝を抱えて泣いて 諦めを選んだのは 自分
(抱着膝盖哭泣 选择了放弃的是 自己)
生きてくことはけしてたやすいことじゃないはず
(活下去断然应该并非轻易之事)
でも
(但是)
僕は何度も何度も その夢を 追い求めていた
(我无论多少次多少次 都追求着那个梦)

こんな僕らだって 愛せるだろう
(即使是这样的我们 也能够去爱的吧)

どんな暗い闇にでも
(无论是在怎样的黑暗混沌之中)
続く道はあるだろう
(继续下去的道路仍存在着吧)
先を歩く人達が
(走向前方的人们)
落とした花が導く
(由掉落的花朵引领)
長い人の道のりは
(漫长的人生路途中)
楽しいことばかりじゃない
(并非尽是愉快之事)
それでもまだ諦めず
(尽管如此仍不曾放弃)
僕らは息をしている ここで
(我们正存活于此处)

僕ら生まれた時から
(我们从出生那时开始)
泣き続けてきたはずだ
(应该就是一直持续哭泣着的)
それでもまだ少しだけ
(尽管如此仍有少许)
心が何故かざわめく
(心中为何喧嚣不已)
本当に見つけたいなら
(真正想要寻得的话)
捕らわれたままじゃなくて
(并非只是被束缚着)
世界が僕らを呼んで
(世界正呼唤着我)
動き出したあの空へ 飛ぼう
(向着那已启动的天空 腾飞吧)

评论

热度(1)

©冗談通信 | Powered by LOFTER